Tijdens deze interactieve workshop voor docenten in het beroepsgericht onderwijs gaan we dieper in op de haken en ogen én op de kansen die AI-vertaalapps bieden. Dat doen we aan de hand van casussen uit de zorgsector, de juridische sector en de marketing- en communicatiewereld.
Met behulp van ons wetenschappelijk onderbouwde ‘raamwerk voor machinevertaalgeletterdheid’ gaan we samen onderzoeken wanneer het wel of juist niet verstandig is om gebruik te maken van dit soort AI-vertaalapps. Daarnaast leer je hoe je studenten helpt om in hun toekomstige beroep verantwoord en effectief gebruik te maken van dit soort apps, die werken op basis van machinevertalingen. Of je nu werkt bij een zorgopleiding, een juridische opleiding, een communicatie-opleiding of een andere (beroeps)opleiding.
Programma
14:00 Inloop
14:15 Plenair programma
- Opening: Openingswoord door Jan van Oosten, Field Officer van het DG Vertaling bij de Vertegenwoordiging van de Europese Commissie in Nederland.
- Inventarisatie: wat weet jij eigenlijk van vertaalapps? Mark Pluymaekers, Lettie Dorst, Joop Bindels
- Het bredere verhaal: wat is het nut van praktijkgericht onderzoek? Mark Pluymaekers
- Wat zijn machinevertalingen? En wat is machinevertaalgeletterdheid? Lettie Dorst
- Hoe worden machinevertalingen in de beroepspraktijk gebruikt? En waarom hebben we daar een ‘raamwerk’ voor nodig? Joop Bindels
15:15 Pauze met koffie en thee
15:45 Break-outs
- Praktische opdrachten rondom het werken met machinevertalingen: in kleine groepen analyseren de deelnemers hoe vertaalapps optimaal kunnen worden ingezet in hun beroepspraktijk en wat de voor- en nadelen kunnen zijn.
17:00 Plenaire terugkoppeling
17:30 Netwerken met een drankje
0 Praat mee